SSブログ

上海 新市街 #3 駆け足の旅でした [旅行・マイレージ・ポイント]

S-10.JPG


          四川料理を堪能して、部屋に戻ったら、
          ちゃんとベッドダウンされてました。

          Bed down (ベッドダウン)って、日本語でなんて言うんだろう?

          英辞朗で調べてみました
          http://eow.alc.co.jp/Bed%20down/UTF-8/?ref=sa
           ベッドを作って眠れるようにする、
           わらを敷いてねぐらを作る、
           寝かせる、
           寝る、
           寝かしつける


          ちょっと違う、かぁな・・・
          最初に聞いたのはアメリカのホテル
          夜8時頃、ハウスキーピングさんがやってきて、
          最初は「何言ってるか分からない!」だったけど
          ベッドメークの反対の意味と理解した。
           

          昨日書いた記事の、「Come down」みたいな
          感じです。

          四川料理の味も、ブログで上手く表現できれば・・・
          英語も、上手く日本語にならないことがあります。
 
          お疲れ様の英語は・・・See you! か see you tomorrowか
          中国語だと、なんと言うんだろう・・・普通語(Mandarin)と広東語で
          違うのか?
          簡体文字と繁体文字で違う?

          米国の人に、日本人の「お疲れ様」の雰囲気を感じ取ってもらう
          のに、会話でもがいたことがあります・・・

          ソネブロのサーバが過負荷のようなので、今日は写真アップは
          1枚にしておきます。

          今度こそ、虹橋空港の方に飛んで、旧市街に行くぞ!

              仕事サボって、もう一泊したかった・・・!!!



記事 上海新市街 #2 http://one-for-you.blog.so-net.ne.jp/2008-03-30-1

 

記事 上海新市街 #1 http://one-for-you.blog.so-net.ne.jp/2008-03-30


 

 

 














nice!(5)  コメント(2)  トラックバック(2) 
共通テーマ:旅行

nice! 5

コメント 2

みみちゃん

こんにちは。
あ~、煎餅布団じゃなくて、
こんなベッドで寝たいな~;;;。
by みみちゃん (2008-04-01 17:15) 

One-for-you

そうです、自分もこんなベッドで寝てみたかった・・・
深夜レポート作成してて、翌日の朝便で成田戻りでしたので
仮眠しかしませんでした・・・残念!
by One-for-you (2008-04-03 22:32) 

コメントを書く

お名前:[必須]
URL:[必須]
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 2

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。